親你好: )
不一定唷!!
我個人是覺得不太能信啦!
畢竟文法上難免有些差異,又不能直翻
有些韓文句子因為平常比較基本.比較簡短
所以應該是不會錯,例如"你好" 안녕
但是如果要翻譯很多或是有動詞的就要注意 !!
例如:"我吃飯了"
中文的結構是"主詞+動詞+名詞(受詞)"
但韓文是相反的!!"主詞+受詞+動詞"
所以中文的 我 吃了 飯
主詞+ 動詞 +受詞
等於韓文的 我 飯 吃了
主詞+受詞+動詞
如果你想學韓語建議你可以去找專業的補習班
如果只是要翻譯建議你可以買一本 工具書參考
像我都是用工具書啦!!
希望有幫到你!!
參考資料
正在學習韓文的自己&韓語學習書 : )
留言列表